Come tradurre i versi

Come tradurre i versi
Come tradurre i versi

Video: Ayoub - Jar Of Hearts (The Voice Kids 2014: The Blind Auditions) 2024, Luglio

Video: Ayoub - Jar Of Hearts (The Voice Kids 2014: The Blind Auditions) 2024, Luglio
Anonim

Tradurre la poesia è molto più difficile della finzione, della descrizione tecnica o della corrispondenza commerciale. Infatti, nella nuova versione dell'opera è necessario ricreare la dimensione originale e tenere conto delle sottigliezze della rima.

Manuale di istruzioni

1

Leggi l'intera poesia. Descrivi brevemente la trama in modo da non perdere l'essenza della storia in futuro.

2

Analizza quali suoni prevalgono nel testo originale. I poeti usano spesso la ripetizione di singole sillabe o lettere per esprimere le proprie emozioni, creare l'umore desiderato. Pertanto, lavorando con la tua versione, prova a riflettere il più possibile queste funzionalità del testo originale.

3

Rompi il testo in frasi. Traduci ognuno di loro come faresti con il testo normale. Cerca di tradurre le forme poetiche in frasi ordinarie, ma non perdere la bellezza di confronti, iperbole e altre figure stilistiche del linguaggio.

4

Analizza le dimensioni (metro) dell'originale, il numero di sillabe contenute in ciascuna riga, l'ordine della sillaba sollecitata. Disegna schematicamente ogni linea, indicando sillabe stressate e non accentate con un elemento speciale. Nella traduzione, prova ad attenersi allo stesso metro.

5

Inizia la traduzione. Lavora su ogni quartina individualmente. Puoi riorganizzare in modo sicuro parole o frasi in alcuni punti se ciò non danneggia la percezione del testo e aiuta a raggiungere il ritmo desiderato. Cerca di trovare le svolte giuste quando traduci unità fraseologiche ed espressioni stabili. Idealmente, se nella traduzione fai rima le stesse parti del discorso del testo originale, ad esempio "sostantivo - verbo", ma questo è molto difficile, quindi in una situazione senza speranza, allontanati da questa regola.

6

Usa i sinonimi quando scegli le parole giuste. Ti aiuteranno a rimanere nel quadro delle dimensioni e delle stringhe di rima.

7

Sottrai il testo. Evita il fatto di aver svolto un lavoro eccezionale e difficile. Valuta obiettivamente se la traduzione è simile alla poesia originale, se ti sei allontanato dalla narrazione principale o se hai aggiunto dettagli inesistenti. Confronta le impressioni della tua versione con il riepilogo che hai fatto all'inizio del lavoro.

come tradurre articoli